Keine exakte Übersetzung gefunden für اشتباه بارتكاب جريمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اشتباه بارتكاب جريمة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • For the criminal offence of pimping as defined in Article 185 of the Penal Code, one report dealing with the suspicion of committing a criminal offence of enslavement and two reports dealing with the suspicion of committing a criminal offence of pimping were submitted to a district prosecutor office.
    وبالنسبة إلى جريمة القوادة كما هي مُعرًّفة في المادة 185 من قانون العقوبات، قُدم إلى مكتب المدعي العام مباشرة تقرير حول الاشتباه بارتكاب جريمة استرقاق، وتقريران حول الاشتباه بارتكاب جريمة القوادة.
  • 2.1 On 22 February 1999, the author was arrested on suspicion of murder and placed in detention.
    2-1 في 22 شباط/فبراير 1999، ألقي القبض على صاحب البلاغ للاشتباه بارتكابه جريمة قتل، وأودع رهن الاحتجاز.
  • It is laid down in Chapter 23, Section 18 of the Code of Judicial Procedure that when a preliminary investigation has advanced so far that a person is reasonably suspected of having committed the offence, he or she shall, when questioned, be notified of this suspicion.
    وتنص المادة 18 من الفصل 23 من قانون الإجراءات الجنائية على إبلاغ الشخص ، عند استجوابه، بالشبهة الموجهة إليه إذا تقدم التحقيق الأولي إلى درجة تجعل الاشتباه بارتكابه الجريمة معقولاً.
  • Furthermore, the legal basis for the examination was totally unclear: it did not appear from the report that she had claimed to be victim of a crime, nor was there any information to the effect that she was suspected of having committed an offence.
    علاوة على ذلك كان الأساس القانوني للفحص غامضاً كل الغموض حيث لم يتضح من التقرير بأنها ادعت كونها ضحية لجريمة كما لم تكن هناك أية معلومات بما يفيد ما إذا كانت محل اشتباه بارتكابها أي جريمة.
  • From the very outset, the case was conducted under the authority and supervision of the Prosecutor-General, who conducted the questioning himself. It was at his request that she was placed in the detention centre of the General Intelligence Directorate. Her claims that she was tortured and threatened with rape are nothing but an attempt to obtain a lenient sentence from the court. On 12 December 2005, a delegation from the National Centre for Human Rights met with her.
    قضية النزيل زاهر عبد الجليل أبو الريش: حيث تم القبض عليه بتاريخ 24 حزيران/يونيه 2006 للاشتباه بارتكاب جريمة السطو على شركة حجازي وغوشه للمواد الغذائية في منطقة ماركا وسرقة مبلغ مائة ألف دينار من القاصة الحديدية الموجودة فيها، (علماً بأنه من أصحاب الأسبقيات بجرائم السطو وجرائم أخرى)، وتم توقيفه إدارياً للتوسع معه بالتحقيق، وأثناء التعامل معه تعرض للضرب من قِبل أفراد اثنين من مرتب البحث الجنائي رغم التعليمات المشددة الصادرة إلى كافة مرتبات الأمن العام بعدم اللجوء إلى الإكراه في التحقيق، واللجوء دائماً إلى الأساليب التحقيقية القانونية خلال التعامل مع كافة القضايا.
  • Section 115 of Customs Order provides that an officer of customs may, in any place either on land or in territorial waters, seize all goods in respect of which there has been or there is a reasonable cause to suspect that an offence has been committed against this Order or any breach of provision of the Order, or of any restriction or condition imposed on any licence or permit which has been granted, together with any receptacle, package, conveyance, vessel not exceeding 200 tons nett registered tonnage, or aircraft, in which the same may have been found or which has been used in connection with such offence or breach, and any book or document which may reasonably be believed to have a bearing on the case.
    وتنص المادة 115 من مرسوم الجمارك على أن لموظف الجمارك، في أي مكان على البر أو في المياه الإقليمية، أن يصادر كل البضائع التي كان يوجد أو يوجد سبب معقول متعلق بها يبرر الاشتباه بارتكاب جريمة مخالفة لهذا المرسوم أو وقوع أي خرق لأحكامه أو لأي قيد أو شرط مفروض على أي رخصة أو إذن صادر، ومصادرة أي وعاء، أو طرد، أو وسيلة نقل، أو سفينة لا تتجاوز حمولتها الصافية المسجلة 200 طن، أو طائرة، يُعثر فيها على ما سبق ذكره أو تُستخدَم فيما يتصل بهذه الجريمة أو الخرق، وأي دفتر أو وثيقة يُعتقد بدرجة معقولة أن لها صلة بالقضية.
  • The Government states that in view of the fact that Wang Bingzhang was suspected of having committed an offence, and in accordance with the rules of law establishing jurisdiction in this case, Wang Bingzhang was handed over by the Guangxi public security authorities to their counterparts in Guangdong for investigation.
    وتذكر الحكومة أن سلطات الأمن العام في غوانغ شي، بسبب الاشتباه بارتكاب وانغ بينغ زانغ جريمة قامت بتسليمه إلى نظيرتها في غوانغ دونغ لكي تجري التحريات، ووفقاً لقواعد القانون الذي ينص على الولاية القضائية في هذه الحالة.
  • Any person who is suspected of committing crimes of money-laundering and who directly or through an intermediary makes expenditures or increases his assets or those of a third party in an amount disproportionate to his income, without establishing the legality of the means used to make those expenditures or increase those assets, shall be liable to a term of 12 to 16 years of special long-term rigorous imprisonment and a fine of US$10,000 to US$ 100,000.”
    أي شخص يوجد ما يدعو للاشتباه في قيامه بارتكاب جريمة من جرائم غسل الأموال أو بزيادة نفقاته أو أصوله، بصورة مباشرة وعن طريق وسطاء، أو نفقات أو أصول طرف ثالث بما لا يتناسب ودخل هذا الطرف دون إثبات شرعية الوسائل التي اتبعت في زيادة تلك النفقات أو الأصول، يكون عرضة للسجن مع الأشغال الشاقة لمدة طويلة على نحو خاص تتراوح من 12 إلى 16 سنة ولغرامة تتراوح من 000 1 دولار إلى 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة”.
  • the commission of a money laundering offence or a terrorist activity financing offence.
    يجب أن تقدم المؤسسات المالية والوسطاء الماليون الذين يعينون ككيانات إبلاغ بموجب قانون عائدات الجريمة (غسل الأموال) وتمويل الإرهابيين تقريرا عن معاملات مشبوهة لأي معاملات مالية تجرى تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنها تتصل بارتكاب جريمة غسل أموال أو جريمة تمويل نشاط إرهابي.